The Difference between Mandarin Spoken in Taiwan and China
Thursday, July 9, 2009 at 12:31PM


I got a message on Facebook.com from one of my viewer who is going to study in Shanghai, China for a year. He asked me a few questions I believe many Mandarin learners have in mind as well when beginning this stage. So I think it might be helpful to some people to share them on here.
Q. “Is Taiwan Chinese the same as China's Chinese?”
Spoken Mandarin in China is called Putonghua(普通話) and Taiwan Mandarin, Guoyu (國語) are mutually intelligible in general. The most different part, I would say, is the writing system. China uses simplified Mandarin (e.g. shi2 me5什么); whereas Taiwan uses traditional characters (e.g. shi2 me5什麼)
However, there are differences in other linguistic properties, such as Pronunciation (Phonology) and Lexicon (Vocabulary):
|
|
Guoyu 國語 |
Putonghua 普通話 |
|
Pronunciation |
Week Retroflex Fewer light syllables |
Strong Retroflex More light syllables |
|
Lexicon |
police: Jing3 cha2警察 counterfeits: fang3 huo4仿貨 uncertain: bu4 yi2 ding4不一定 |
police: gong1 an1公安 counterfeits: Shan1 Zhai4山寨 uncertain: mei2 ge5 zhun3沒個準 |
Q. “Are tones really important?”
Tones are fairly important as they decide whether what you say can easily be understood by Mandarin native speakers or not. In Mandarin, a word can appear to be in the same tones and the same Pinying, but different in written characters. Therefore, if it's pronounced with the wrong tones especially when spoken, it could be interpreted as a completely different meaning.
An example of a mistake many foreigners in Taiwan make when speaking Mandarin is:
shui4 jiao4(睡覺) - sleep
shui3 jiao3(水餃) - boiled dumplings
One would say "Wo3 yao4 shui4 jiao4 - I want to sleep" when s/he actually meant "Wo3 yao4 shui3 jiao3 - I want dumplings" Listeners could probably still understand what the speaker means from the context but it could be confusing sometimes.
I hope it helps!
Happy learning! :)






Reader Comments (8)
and .........as..there many of your viewers are learning putonghua...why dont`t you put simplified caracthres on your videos..also I don`t know. it`s my opinion ..
Ni hao, Ariel
Sorry for my late reply. I wasn't aware there were comments in my older posts, I should check back on them from time to time. :P
You're right. I'm sure more people are learning Putonghua rather than Guoyu, the thing is I grew up in Taiwan therefore I'm more familiar with traditional characters since that's the writing system used here.
I hope you still find my videos helpful though as Mandarin spoken in different areas is largely identical yet with minor differences on basic principles. :)
Just found your site. Looks like great info for new Chinese learner. Thanks!
Ni hao, Brandon
Thank you for visiting my website and the comment! :*) I will try to create more useful content and I hope you will like it.
Xie xie! :)
Ni hao Peggy,
I just discover you website. it is very useful for me to improve my chinese langauge.
I am very enjoy to take a look when you are teaching.
wo shi cong Tai gao lai de. wo yao dao Taiwan ming nian. wo shenme shihou ke yi jian dao ni?
Xie xie laoshi.. zai jian
Claire
Hi, Peggy! Just thought I would take a look at your website. It is gorgeous.
Hi Peggy!
I just wanted to say JIA=YO!! I remember seeing your very first video not that long ago and now - wow! You've done so much with your web sites and online lessons! Keep up the great work! I'm sure you'll be famous some day - well, you are already, I think. But mostly, thanks for your online instruction!
-Charles
Thank you so much, Charles! I truly hope PeggyTeachesChinese will soon reach out a broader audience. :)